Przeskocz do treści

„Godniŏ pieśń”. To Dickens był Ślązakiem?

8 grudnia 2017

Nie był, lecz czytając „Godniŏ pieśń” w tłumaczeniu Grzegorza Kulika, często zapomina się, że oryginał „Opowieści wigilijnej” Charlesa Dickensa powstał jednak po angielsku. Grzegorz Kulik osiągnął to, o czym marzy każdy tłumacz: wykonał pracę tak doskonałą, że czytając jego tekst ma się wrażenie, że czyta się oryginał. I tylko wiedza o tym jak jest naprawdę, raz po raz przypomina, że imię „Fanny”, a nie dajmy na to „Julka”, pojawia się tutaj nie bez powodu.

Tłumaczenie „Godnij pieśni” to bodaj dopiero drugi w historii Śląska przekład z angielskiego na śląski. Pierwszy to wiersze Roberta Burnsa przełożone przez Mirosława Syniawę, a to pierwszy przekład prozy.

Podczas spotkania autorskiego w Hospodzie 5 grudnia 2017 roku tłumacz mówił, dlaczego wybór padł akurat na ten utwór. Ponoć ze względu na to, że jest on od dawna w domenie publicznej. Lecz także, a pewnie przede wszystkim dlatego, że to książka znana i powszechnie uwielbiana. Wciąż żywa, mimo swego wieku. Wciąż ekranizowana. Czytana przez wiele osób po raz kolejny przed kolejnymi świętami Bożego Narodzenia. Wybór ten chyba nikogo nie dziwi.

Grzegorz Kulik nie od wczoraj znany jest z promowania języka śląskiego. Prowadzi między innymi kanał Chwila z gŏdkōm na YouTube. Lecz to, jak myślę powszechnie jest wiadome wszystkim, którzy śląskiem choć trochę się interesują, nie jest jego pierwszy ani jedyny projekt. Obecnie pracuje nad dziełem wprost tytanicznym, i – można z czystym sumieniem powiedzieć – unikatowaym w całej historii Śląska. Przygotowuje bowiem do publikacji Korpus ślōnskij mŏwy. Korpus, to najogólniej mówiąc, zbiór tekstów w danym języku z wyszukiwarką słów, wyświetlający je w danym kontekście. To temat zdecydowanie na osobny post. Narzędzie będzie to nieocenione dla wszystkich piszących po śląsku, interesujących się śląskim, dla wszystkich poszukujących i chcących się edukować.

Grono fanów „Opowieści wigilijnej” jest spore, nie wyłączając autorki tego bloga. O tymże utworze popełniłam nawet niegdyś krótki a marny tekst publicystyczny na portal BezWyjątku.pl.

Pejter Długosz, właściciel wydawnictwa Silesia Progress także wydał książkę niedługo przed świętami. Podobnie jak Dickens, który już nie wiedział, co ma zrobić. Ilustrowana jest obrazkami Johna Leecha, czyli tymi samymi,  co pierwsze angielskie wydanie z 1843 roku. Historia zatacza koło? Ależ każdy by tak zrobił, toż to najlepszy czas na wydanie tego typu utworu! I najlepsze ilustracje. Lepiej pospieszcie się z zakupem. Książki po śląsku mają małe nakłady, dość szybko się sprzedają i rzadko są wznawiane. Właściwie, to prawie nigdy…

Przednia okładka „Godnij pieśni”. Obrazek pochodzi ze strony: https://www.silesiaprogress.com/

Tylna okładka. Obrazek pochodzi ze strony: https://www.silesiaprogress.com/

Magdalena

From → To sie czyto

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

%d blogerów lubi to: